Vísteme despacio que tengo prisa… ¡y no me aclaro!

Raimundo de MadrazoRoma, 1841 – Versalles, 1920) fue un pintor español realista del siglo XIX.

Las prisas siempre nos traen de cabeza y a la hora de vestirnos, aún más, sobre todo cuando nos encontrarnos con ciertas prendas de vestir que comparten varios significados curiosos y bastante divertidos:
– ‘La rebeca‘: chaqueta de mujer de punto caracterizada porque el primer botón está cerca de la garganta. Lo curioso es que toma su nombre de la película “Rebecca“, de Alfred Hitchcock, cuya actriz principal usaba prendas de este tipo.
– ‘El verdugo‘: Además de ser un ministro de justicia que ejecutaba penas de muerte y el título de una película del cineasta español Berlanga, es también un gorro de lana que abriga la cabeza y el cuello, dejando descubiertos los ojos, la nariz y la boca. Lo utilizan también los niños. La frase: —Niño, ponte el verdugo— suena un poco tétrica, ¿no?
– ‘La braga militar‘: se diferencia de la prenda femenina interior en que es una prenda de abrigo similar a una bufanda cerrada, pero de tejido más fino. A pesar de que la braga militar es muy práctica cuando hace frío hay que tener cuidado al utilizar la palabra puesto que puede dar origen a una confusión… ¡embarazosa! Cierta amiga muy friolera en una ocasión comentó ante un grupo de amigos: —¡Qué disgusto tengo! Ayer perdí mi braga militar en un bar—. Imaginad el respingo que dieron y el consiguiente ataque de risa que tuvieron los que desconocían esta definición y lo asociaron con la prenda femenina antes mencionada.
– ‘La pajarita‘: es un tipo de corbata que se anuda por delante en forma de lazo pero sin caídas. Al mismo tiempo es una figura de papel que resulta de doblarlo varias veces hasta conseguir la forma deseada, generalmente de pájaro. ¡Atención! No se debe confundir “pajarita” con “palomita”. Más de un estudiante de español se ha confundido y ha insistido en comprar una “palomita” en una tienda de ropa volviendo locos a los tenderos que no comprendían la asociación de palabras.
– ‘Los vaqueros‘: designan en español a los ‘cowboys‘, personajes típicos de las películas del Oeste, que vigilan y conducen a caballo los rebaños de reses. Por esa razón, el pantalón de tela recia, generalmente azul, usado originariamente por los vaqueros de Texas recibe en español los nombres de (pantalón) vaquero o (pantalón) tejano. Normalmente se emplea en plural: unos vaqueros, unos tejanos. Esta última, tejano, se usa especialmente en Cataluña, junto a la de vaquero, que es más frecuente.
– ‘El puño‘ refiere a la mano cerrada y también se utiliza para designar la parte de la camisa (u otra prenda) que rodea la muñeca. Precisamente estos ‘puños‘ se pueden unir entre sí con otra prenda (usada más por los hombres) que consiste en un pasador unido con una pequeña cadena y que se llama ‘gemelo‘. Este último, en realidad refiere a dos objetos idénticos ‘los gemelos‘ son los niños (o individuos) originados en el mismo óvulo.
¿No os habéis fijado que muchos hombres tienen la costumbre de sacarse los puños de la camisa o de la chaqueta repetidas veces? Seguro que eran unos seguidores natos de Mazinger Z y han hecho suya la frase de —¡Puños fuera!—.
Y hablando de series infantiles, juguemos a las prendas: <<Antón, Antón, Antón Pirulero… >> ¿quién no lo recuerda? 😉
)
Puedes leer más sobre Dudas en español en el siguiente enlace: Dudas en español

2 thoughts on “Vísteme despacio que tengo prisa… ¡y no me aclaro!

  1. Los gemelos, cada vez se utilizan menos, pero es uno de los artilugios del vestir que mas nervioso nos ponen cuando mas prisa tenemos. Y algunos casi imposibles sin ayuda.

  2. Parece que le has dedicado un gran esfuerzo a realizar este articulo y a mi
    me ha gustado mucho, por lo que me he animado a escribir para felicitarte.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *